Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 16. 20

20
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
8085
שָׁמְע֣וּ
ils écoutèrent
Vqp-3cp
413
אֶל־
vers
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


,
3498
וַ·יּוֹתִ֨רוּ
laissèrent de reste · et
Vhw-3mp · Conj
376
אֲנָשִׁ֤ים
quelques - uns
Nc-mp-a
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
cela · de
Sfxp-1cp · Prep
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
בֹּ֔קֶר
matin
Nc-ms-a


;
7311
וַ·יָּ֥רֻם
il s' y engendra · et
Vqw-3ms · Conj
8438
תּוֹלָעִ֖ים
des vers
Nc-bp-a


,
887
וַ·יִּבְאַ֑שׁ
cela puait · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
7107
וַ·יִּקְצֹ֥ף
se mit en colère · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵ·הֶ֖ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
4872
מֹשֶֽׁה
Moïse
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
ils
n'3808
écoutèrent8085
pas3808
Moïse4872
,
et
quelques376
-376
uns376
[
d'
entre
eux
]
en4480
laissèrent3498
de
reste3498
jusqu'5704
au5704
matin1242
;
et
il
s'7311
y
engendra7311
des
vers8438
,
et
cela887
puait887
:
et
Moïse4872
se7107
mit7107
en7107
colère7107
contre5921
eux5921
.

Traduction révisée

Mais ils n’écoutèrent pas Moïse, et quelques-uns [d’entre eux] en laissèrent de reste jusqu’au matin ; il s’y engendra des vers, et cela puait : Moïse se mit en colère contre eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale