7200
וַ·יִּרְא֣וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
se dirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
4478
מָ֣ן
quoi
Prti
1931
ה֔וּא
cela
Prp-3ms
?
3588
כִּ֛י
Car
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3045
יָדְע֖וּ
ils savaient
Vqp-3cp
4100
מַה־
ce que
Prti
1931
ה֑וּא
c' était
Prp-3ms
.
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
1931
ה֣וּא
C' est
Prp-3ms
3899
הַ·לֶּ֔חֶם
pain · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5414
נָתַ֧ן
a donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
402
לְ·אָכְלָֽה
nourriture · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Les fils d’Israël le virent et se dirent l’un à l’autre : Qu’est-ce que cela ? Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : C’est le pain que l’Éternel vous a donné à manger.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée