559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
518
אִם־
Si
Conj
8085
שָׁמ֨וֹעַ
écouter
Vqa
8085
תִּשְׁמַ֜ע
tu écoutes
Vqi-2ms
6963
לְ·ק֣וֹל ׀
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3477
וְ·הַ·יָּשָׁ֤ר
droit · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
5869
בְּ·עֵינָי·ו֙
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
tu fais
Vqi-2ms
,
238
וְ·הַֽאֲזַנְתָּ֙
tu prêtes l' oreille · et
Vhq-2ms · Conj
4687
לְ·מִצְוֺתָ֔י·ו
ses · commandements · à
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
,
8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֖
tu gardes · et
Vqq-2ms · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2706
חֻקָּ֑י·ו
ses · statuts
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
3605
כָּֽל־
toutes
Nc-ms-c
4245
הַ·מַּֽחֲלָ֞ה
maladies · les
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7760
שַׂ֤מְתִּי
j' ai mises
Vqp-1cs
4714
בְ·מִצְרַ֨יִם֙
l' Égypte · sur
Np · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7760
אָשִׂ֣ים
je mettrai
Vqi-1cs
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
7495
רֹפְאֶֽ·ךָ
te · qui guérit
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
׃
.
et dit : Si tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, et si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l’oreille à ses commandements et si tu gardes tous ses statuts, je ne mettrai sur toi aucune des maladies que j’ai mises sur l’Égypte, car je suis l’Éternel qui te guérit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby