Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 15. 22

22
5265
וַ·יַּסַּ֨ע
fit partir · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֤ה
Moïse
Np
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3220
מִ·יַּם־
la mer · de
Nc-ms-c · Prep
5488
ס֔וּף
Rouge
Nc-ms-a


,
3318
וַ·יֵּצְא֖וּ
ils sortirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4057
מִדְבַּר־
le désert de
Nc-ms-c
7793
שׁ֑וּר
Shur
Np


;

/
3212
וַ·יֵּלְכ֧וּ
ils marchèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7969
שְׁלֹֽשֶׁת־
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֛ים
jours
Nc-mp-a
4057
בַּ·מִּדְבָּ֖ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹא־
ne point · et
Prtn · Conj
4672
מָ֥צְאוּ
trouvèrent
Vqp-3cp
4325
מָֽיִם
d' eau
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
fit5265
partir5265
Israël3478
de
la
mer3220
Rouge5488
,
et
ils
sortirent3318
vers413
le
désert4057
de
Shur7793
;
et
ils
marchèrent3212
trois7969
jours3117
dans4057
le
désert4057
,
et
ne3808
trouvèrent4672
point3808
d'
eau4325
.

Traduction révisée

Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sortirent vers le désert de Shur ; ils marchèrent trois jours dans le désert et ne trouvèrent pas d’eau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale