Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 14. 25

25
5493
וַ·יָּ֗סַר
il ôta · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֵ֚ת

Prto
212
אֹפַ֣ן
les roues de
Nc-ms-c
4818
מַרְכְּבֹתָ֔י·ו
ses · chars
Sfxp-3ms · Nc-fp-c


,
5090
וַֽ·יְנַהֲגֵ֖·הוּ
les · on menait · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
3517
בִּ·כְבֵדֻ֑ת
difficulté · avec
Nc-fs-a · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
4714
מִצְרַ֗יִם
les Égyptiens
Np


:
5127
אָנ֨וּסָה֙
Fuyons
Vqh-1cs
6440
מִ·פְּנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3898
נִלְחָ֥ם
combat
VNr-ms-a

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4714
בְּ·מִצְרָֽיִם
les Égyptiens · contre
Np · Prep


.

Traduction J.N. Darby

Et
il
ôta5493
les
roues212
de
leurs
chars4818
,
et
fit
qu'
on5090
les
menait5090
difficilement3517
.
Et
les
Égyptiens4714
dirent559
:
Fuyons5127
devant 6440
Israël3478
,
car3588
l'
Éternel3068
combat3898
pour
eux
contre
les
Égyptiens4714
.
§

Traduction révisée

Il ôta les roues de leurs chars et fit qu’on les menait difficilement. Les Égyptiens dirent : Fuyons devant Israël, car l’Éternel combat pour eux contre les Égyptiens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale