Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 14. 16

16
859
וְ·אַתָּ֞ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
7311
הָרֵ֣ם
lève
Vhv-2ms
853
אֶֽת־

Prto
4294
מַטְּ·ךָ֗
ta · verge
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
5186
וּ·נְטֵ֧ה
étends · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3027
יָדְ·ךָ֛
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
1234
וּ·בְקָעֵ֑·הוּ
la · fends - · et
Sfxp-3ms · Vqv-2ms · Conj


;

/
935
וְ·יָבֹ֧אוּ
que entrent · et
Vqi-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
3004
בַּ·יַּבָּשָֽׁה
le sol sec · dans
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
lève7311
ta4294
verge4294
,
et
étends5186
ta3027
main3027
sur5921
la
mer3220
,
et
fends1234
-1234
la
;
et
que
les
fils1121
d'
Israël3478
entrent935
au
milieu8432
de
la
mer3220
à
sec3004
.

Traduction révisée

Et toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la ; et que les fils d’Israël entrent au milieu de la mer à sec.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale