559
וַ·יֹּאמְרוּ֮
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֒
Moïse
Np
:
1097
הַֽ·מִ·בְּלִ֤י
– · Est - ce parce qu' · –
Prtn · Prep · Prti
369
אֵין־
il n' y avait pas de
Prtn
6913
קְבָרִים֙
sépulcres
Nc-mp-a
4714
בְּ·מִצְרַ֔יִם
Égypte · en
Np · Prep
,
3947
לְקַחְתָּ֖·נוּ
nous · que tu as emmenés
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
4191
לָ·מ֣וּת
mourir · pour
Vqc · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
?
/
4100
מַה־
Quoi
Prti
2063
זֹּאת֙
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֣יתָ
as - tu fait
Vqp-2ms
לָּ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
3318
לְ·הוֹצִיאָ֖·נוּ
nous · avoir fait sortir · de
Sfxp-1cp · Vhc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
?
Ils dirent à Moïse : Est-ce parce qu’il n’y avait pas de tombeaux en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d’Égypte ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée