Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 14. 11

11
559
וַ·יֹּאמְרוּ֮
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֒
Moïse
Np


:
1097
הַֽ·מִ·בְּלִ֤י
– · Est - ce parce qu' · –
Prtn · Prep · Prti
369
אֵין־
il n' y avait pas de
Prtn
6913
קְבָרִים֙
sépulcres
Nc-mp-a
4714
בְּ·מִצְרַ֔יִם
Égypte · en
Np · Prep


,
3947
לְקַחְתָּ֖·נוּ
nous · que tu as emmenés
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
4191
לָ·מ֣וּת
mourir · pour
Vqc · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


?

/
4100
מַה־
Quoi
Prti
2063
זֹּאת֙
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֣יתָ
as - tu fait
Vqp-2ms

לָּ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
3318
לְ·הוֹצִיאָ֖·נוּ
nous · avoir fait sortir · de
Sfxp-1cp · Vhc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

et
ils
dirent559
à413
Moïse4872
:
Est
-
ce
parce
qu'
il
n'369
y
avait369
pas369
de
sépulcres6913
en
Égypte4714
,
que
tu
nous
as3947
emmenés3947
pour
mourir4191
dans4057
le
désert4057
?
Que4100
nous
as6213
-6213
tu
fait6213
,
de
nous
avoir3318
fait3318
sortir3318
d'
Égypte4714
?

Traduction révisée

Ils dirent à Moïse : Est-ce parce qu’il n’y avait pas de tombeaux en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d’Égypte ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale