Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 12. 39

39
644
וַ·יֹּאפ֨וּ
ils cuisirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1217
הַ·בָּצֵ֜ק
pâte · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
3318
הוֹצִ֧יאוּ
ils avaient emportée
Vhp-3cp
4714
מִ·מִּצְרַ֛יִם
Égypte · d'
Np · Prep
5692
עֻגֹ֥ת
en gâteaux
Nc-fp-a
4682
מַצּ֖וֹת
sans levain
Nc-fp-a


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2556
חָמֵ֑ץ
elle avait levé
Vqp-3ms


,

/
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
1644
גֹרְשׁ֣וּ
ils avaient été chassés
VPp-3cp
4714
מִ·מִּצְרַ֗יִם
Égypte · d'
Np · Prep
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָֽכְלוּ֙
avaient pu
Vqp-3cp
4102
לְ·הִתְמַהְמֵ֔הַּ
tarder · –
Vfc · Prep


;
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
6720
צֵדָ֖ה
de provisions
Nc-bs-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
עָשׂ֥וּ
ils s' étaient fait
Vqp-3cp

לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
cuisirent644
en5692
gâteaux5692
sans4682
levain4682
la
pâte1217
qu'834
ils
avaient3318
emportée3318
d'
Égypte4714
;
car3588
elle
n'3808
avait2556
pas3808
levé2556
,
parce3588
qu'
ils
avaient1644
été1644
chassés1644
d'
Égypte4714
et
n'3808
avaient3201
pu3201
tarder4102
;
ils
ne3808
s'6213
étaient6213
pas3808
fait6213
non1571
plus1571
de
provisions6720
.
§

Traduction révisée

Ils cuisirent en galettes sans levain la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte ; car elle n’avait pas levé, parce qu’ils avaient été chassés d’Égypte et n’avaient pu s’attarder ; ils ne s’étaient pas fait non plus de provisions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale