1961
וְ·הָיָה֩
sera · Et
Vqq-3ms · Conj
1818
הַ·דָּ֨ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
226
לְ·אֹ֗ת
signe · pour
Nc-bs-a · Prep
5921
עַ֤ל
sur
Prep
1004
הַ·בָּתִּים֙
maisons · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
;
7200
וְ·רָאִ֨יתִי֙
je verrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1818
הַ·דָּ֔ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6452
וּ·פָסַחְתִּ֖י
je passerai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עֲלֵ·כֶ֑ם
vous · par - dessus
Sfxp-2mp · Prep
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶ֨ה
sera
Vqi-3ms
בָ·כֶ֥ם
vous · au milieu de
Sfxp-2mp · Prep
5063
נֶ֨גֶף֙
de plaie
Nc-ms-a
4889
לְ·מַשְׁחִ֔ית
destruction · à
Nc-ms-a · Prep
,
5221
בְּ·הַכֹּתִ֖·י
je · frapperai · quand
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
pays d' · le
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
.
Le sang vous sera pour signe sur les maisons où vous serez ; je verrai le sang et je passerai par-dessus vous ; il n’y aura pas de fléau destructeur au milieu de vous, quand je frapperai le pays d’Égypte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby