Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 11. 8

8
3381
וְ·יָרְד֣וּ
descendront · Et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדֶי·ךָ֩
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
428
אֵ֨לֶּה
ceux-ci
Prd-xcp
413
אֵלַ֜·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


,
7812
וְ·הִשְׁתַּֽחֲוּוּ־
se prosterneront · et
Vvq-3cp · Conj

לִ֣·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3318
צֵ֤א
Sors
Vqv-2ms


,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
7272
בְּ·רַגְלֶ֔י·ךָ
tes · pieds · à
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep


.
310
וְ·אַחֲרֵי־
après · Et
Prep · Conj
3651
כֵ֖ן
cela
Adv
3318
אֵצֵ֑א
je sortirai
Vqi-1cs


.

/
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
il sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
5973
מֵֽ·עִם־
auprès du · d'
Prep · Prep
6547
פַּרְעֹ֖ה
Pharaon
Np
2750
בָּ·חֳרִי־
une ardente · dans
Nc-ms-c · Prep
639
אָֽף
colère
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
ces428
tiens5650
serviteurs5650
descendront3381
vers413
moi
,
et
se7812
prosterneront7812
devant
moi
,
disant559
:
Sors3318
,
toi859
,
et
tout3605
le
peuple5971
qui
est834
à
tes7272
pieds7272
.
Et
après310
cela3651
je
sortirai3318
.
Et
[
Moïse
]
sortit3318
d'
auprès5973
du
Pharaon6547
dans
une
ardente2750
colère639
.

Traduction révisée

Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, disant : “Sors, toi et tout le peuple qui est à tes pieds.” Après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale