Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 11. 2

2
1696
דַּבֶּר־
Parle
Vpv-2ms
4994
נָ֖א
donc
Prte
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:

/
7592
וְ·יִשְׁאֲל֞וּ
demande · Que
Vqj-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ ׀
un homme
Nc-ms-a
854
מֵ·אֵ֣ת
auprès de · d'
Prep · Prep
7453
רֵעֵ֗·הוּ
son · voisin
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
802
וְ·אִשָּׁה֙
une femme · et
Nc-fs-a · Conj
854
מֵ·אֵ֣ת
auprès de · d'
Prep · Prep
7468
רְעוּתָ֔·הּ
sa · voisine
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3627
כְּלֵי־
des objets d'
Nc-mp-c
3701
כֶ֖סֶף
argent
Nc-ms-a
3627
וּ·כְלֵ֥י
des objets d' · et
Nc-mp-c · Conj
2091
זָהָֽב
or
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Parle1696
donc4994
aux
oreilles241
du
peuple5971
:
Que
chaque376
homme376
demande7592
à854
son
voisin7453
,
et
chaque802
femme802
à854
sa
voisine7468
,
des
objets3627
d'
argent3701
et
des
objets3627
d'
or2091
.

Traduction révisée

Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale