5927
וַ·יַּ֣עַל
montèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
697
הָֽ·אַרְבֶּ֗ה
sauterelles · les
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַ֚ל
sur
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
5117
וַ·יָּ֕נַח
se posèrent · et
Vqw-3ms · Conj
3605
בְּ·כֹ֖ל
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּב֣וּל
les confins de
Nc-ms-c
4714
מִצְרָ֑יִם
l' Égypte
Np
,
/
3515
כָּבֵ֣ד
pesant
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֔ד
beaucoup
Adv
;
6440
לְ֠·פָנָי·ו
elles · – · avant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1961
הָ֨יָה
il y avait eu
Vqp-3ms
3651
כֵ֤ן
–
Adv
697
אַרְבֶּה֙
de sauterelles
Nc-ms-a
3644
כָּמֹ֔·הוּ
elles · comme
Sfxp-3ms · Prep
,
310
וְ·אַחֲרָ֖י·ו
elles · après · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
il sera
Vqi-3ms
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm
׃
.
Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte, un fléau terrible ; avant elles il n’y avait point eu de sauterelles semblables, et après elles il n’y en aura pas de pareilles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby