5186
וַ·יֵּ֨ט
étendit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
4294
מַטֵּ·הוּ֮
sa · verge
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַיִם֒
Égypte
Np
;
3068
וַֽ·יהוָ֗ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5090
נִהַ֤ג
amena
Vpp-3ms
7307
ר֥וּחַ
un vent d'
Nc-bs-c
6921
קָדִים֙
orient
Nc-ms-a
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
:
/
1242
הַ·בֹּ֣קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
1961
הָיָ֔ה
arriva
Vqp-3ms
,
7307
וְ·ר֨וּחַ֙
le vent de · et
Nc-bs-c · Conj
6921
הַ·קָּדִ֔ים
orient · d'
Nc-ms-a · Prtd
5375
נָשָׂ֖א
apporta
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
697
הָ·אַרְבֶּֽה
sauterelles · les
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et l’Éternel amena sur le pays un vent d’est, tout ce jour-là et toute la nuit : le matin arriva, et le vent d’est apporta les sauterelles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby