559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
5186
נְטֵ֨ה
Étends
Vqv-2ms
3027
יָדְ·ךָ֜
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
776
אֶ֤רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
,
697
בָּֽ·אַרְבֶּ֔ה
les sauterelles · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
5927
וְ·יַ֖עַל
elles monteront · et
Vqj-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
398
וְ·יֹאכַל֙
elles mangeront · et
Vqi-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
6212
עֵ֣שֶׂב
l' herbe de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
7604
הִשְׁאִ֖יר
a laissé
Vhp-3ms
1259
הַ·בָּרָֽד
grêle · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte, pour les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles mangent toute l’herbe du pays, tout ce que la grêle a laissé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée