Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 10. 11

11
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3651
כֵ֗ן
ainsi
Adv


;
3212
לְכֽוּ־
allez
Vqv-2mp
4994
נָ֤א
donc
Prte


,
1397
הַ·גְּבָרִים֙
hommes faits · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5647
וְ·עִבְד֣וּ
servez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
3588
כִּ֥י
car
Conj
853
אֹתָ֖·הּ
– · c' est là
Sfxp-3fs · Prto
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
1245
מְבַקְשִׁ֑ים
avez désiré
Vpr-mp-a


.

/
1644
וַ·יְגָ֣רֶשׁ
on chassa · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אֹתָ֔·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
854
מֵ·אֵ֖ת
devant · de
Prep · Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face du
Nc-bp-c
6547
פַרְעֹֽה
Pharaon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
n'3808
en
sera
pas3808
ainsi3651
;
allez3212
donc4994
,
[
vous
]
les
hommes1397
faits1397
,
et
servez5647
l'
Éternel3068
:
car3588
c' 853
est 853
853
ce859
que
vous
avez1245
désiré1245
.
Et
on1644
les853
chassa1644
de
devant854
la
face6440
du
Pharaon6547
.

Traduction révisée

Il n’en sera pas ainsi ; allez donc servir l’Éternel, [vous] les hommes : car c’est là ce que vous avez désiré. Et on les chassa de devant la face du Pharaon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale