559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
935
בֹּ֖א
Va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
589
אֲנִ֞י
moi
Prp-1cs
3513
הִכְבַּ֤דְתִּי
j' ai endurci
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3820
לִבּ·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3820
לֵ֣ב
le coeur de
Nc-ms-c
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
7896
שִׁתִ֛·י
je · mette
Sfxp-1cs · Vqc
226
אֹתֹתַ֥·י
mes · signes
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
428
אֵ֖לֶּה
ceux-là
Prd-xcp
7130
בְּ·קִרְבּֽ·וֹ
eux · milieu d' · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
;
L’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon ; car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette ces signes, les miens, au milieu d’eux ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby