Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 1. 22

22
6680
וַ·יְצַ֣ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
6547
פַּרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np
3605
לְ·כָל־
tout · à
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמּ֖·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
1121
הַ·בֵּ֣ן
fils · –
Nc-ms-a · Prtd
3209
הַ·יִּלּ֗וֹד
naîtra · qui
Adja-ms-a · Prtd


,
2975
הַ·יְאֹ֨רָ·ה֙
dans · fleuve · le
Sfxd · Np · Prtd
7993
תַּשְׁלִיכֻ֔·הוּ
le · jetez -
Sfxp-3ms · Vhi-2mp


;
3605
וְ·כָל־
toute · mais
Nc-ms-c · Conj
1323
הַ·בַּ֖ת
fille · –
Nc-fs-a · Prtd


,
2421
תְּחַיּֽוּ·ן
la · laissez - vivre
Sfxn · Vpi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
Pharaon6547
commanda6680
à
tout3605
son
peuple5971
,
disant559
:
Tout3605
fils1121
qui
naîtra3209
,
jetez7993
-7993
le
dans2975
le
fleuve2975
;
mais
toute3605
fille1323
,
laissez2421
-2421
la
vivre2421
.
§

Traduction révisée

Alors le Pharaon commanda à tout son peuple : Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve ; mais toute fille, laissez-la vivre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale