Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 9. 16

16
7605
וּ·שְׁאָ֣ר
le reste · Et
Nc-ms-c · Conj
3064
הַ·יְּהוּדִ֡ים
Juifs · des
Ng-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
étaient
Prtr
4082
בִּ·מְדִינ֨וֹת
les provinces · dans
Nc-fp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
6950
נִקְהֲל֣וּ ׀
s' assemblèrent
VNp-3cp
5975
וְ·עָמֹ֣ד
se mirent en défense · et
Vqa · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
5315
נַפְשָׁ֗·ם
leur · vie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
5118
וְ·נ֨וֹחַ֙
eurent du repos · et
Vqa · Conj
341
מֵ·אֹ֣יְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis · de
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c · Prep


;
2026
וְ·הָרֹג֙
ils tuèrent · et
Vqa · Conj
8130
בְּ·שֹׂ֣נְאֵי·הֶ֔ם
les · de ceux qui haïssaient · dans
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c · Prep
2568
חֲמִשָּׁ֥ה

Adjc-ms-a
7657
וְ·שִׁבְעִ֖ים
– · –
Adjc-bp-a · Conj
505
אָ֑לֶף
soixante - quinze mille
Adjc-bs-a


;

/
961
וּ·בַ֨·בִּזָּ֔ה
le butin · sur · mais
Nc-fs-a · Prepd · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7971
שָֽׁלְח֖וּ
ils mirent
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3027
יָדָֽ·ם
la · main
Sfxp-3mp · Nc-bs-c

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
le
reste7605
des
Juifs3064
qui834
étaient
dans
les
provinces4082
du
roi4428
s'6950
assemblèrent6950
et
se5975
mirent5975
en5975
défense5975
pour5921
leur
vie5315
,
et
eurent5118
du
repos5118
de
leurs
ennemis341
;
et
ils
tuèrent2026
soixante 2568 , 7657 , 505
- 2568 , 7657 , 505
quinze 2568 , 7657 , 505
mille 2568 , 7657 , 505
de
ceux8130
qui
les
haïssaient8130
;
mais961
ils
ne3808
mirent7971
pas3808
la
main3027
sur961
le
butin961
:

Traduction révisée

Quant au reste des Juifs qui étaient dans les provinces du roi ils s’assemblèrent et défendirent leur vie, et eurent du repos de leurs ennemis ; ils tuèrent 75 000 de ceux qui les haïssaient ; mais ils ne mirent pas la main sur le butin :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale