559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּר֙
Esther
Np
:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2896
ט֔וֹב
le trouve bon
Adja-ms-a
,
5414
יִנָּתֵ֣ן
qu' il soit accordé
VNj-3ms
1571
גַּם־
encore
Prta
4279
מָחָ֗ר
demain
Nc-ms-a
3064
לַ·יְּהוּדִים֙
Juifs · aux
Adja-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
sont
Prtr
7800
בְּ·שׁוּשָׁ֔ן
Suse · à
Np · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
1881
כְּ·דָ֣ת
l' édit d' · selon
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
;
/
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
dix
Adjc-ms-c
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
2001
הָמָ֖ן
Haman
Np
8518
יִתְל֥וּ
qu' on pende
Vqj-3mp
5921
עַל־
au
Prep
6086
הָ·עֵֽץ
bois · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit accordé encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon l’édit d’aujourd’hui ; et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby