559
וַ֠·תֹּאמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2896
ט֜וֹב
le trouve bon
Adja-ms-a
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
4672
מָצָ֧אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֣ן
faveur
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֗י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
3787
וְ·כָשֵׁ֤ר
que estime · et
Vqp-3ms · Conj
1697
הַ·דָּבָר֙
chose avantageuse · la
Nc-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2896
וְ·טוֹבָ֥ה
que je sois agréable · et
Adja-fs-a · Conj
589
אֲנִ֖י
que
Prp-1cs
,
5869
בְּ·עֵינָ֑י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
,
/
3789
יִכָּתֵ֞ב
qu' on écrive
VNj-3ms
7725
לְ·הָשִׁ֣יב
révoquer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5612
הַ·סְּפָרִ֗ים
lettres · les
Nc-mp-a · Prtd
4284
מַחֲשֶׁ֜בֶת
ourdies par
Nc-fs-c
2001
הָמָ֤ן
Haman
Np
,
1121
בֶּֽן־
fils d'
Nc-ms-c
4099
הַמְּדָ֨תָא֙
Hammedatha
Np
,
91
הָ·אֲגָגִ֔י
Agaguite · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3789
כָּתַ֗ב
il a écrites
Vqp-3ms
6
לְ·אַבֵּד֙
faire périr · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3064
הַ·יְּהוּדִ֔ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
sont
Prtr
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
4082
מְדִינ֥וֹת
les provinces
Nc-fp-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
et elle dit : Si le roi le trouve bon, et si j’ai trouvé faveur devant lui, si le roi estime la chose avantageuse, et si moi, je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres élaborées par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée