Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 6. 9

9
5414
וְ·נָת֨וֹן
que soient remis · et
Vqa · Conj
3830
הַ·לְּב֜וּשׁ
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd
5483
וְ·הַ·סּ֗וּס
cheval · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
aux
Prep
3027
יַד־
mains d'
Nc-bs-c
376
אִ֞ישׁ
homme
Nc-ms-a
8269
מִ·שָּׂרֵ֤י
princes · d'entre
Nc-mp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
6579
הַֽ·פַּרְתְּמִ֔ים
plus illustres · les
Nc-mp-a · Prtd


;
3847
וְ·הִלְבִּ֨ישׁוּ֙
qu' on revête · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2654
חָפֵ֣ץ
se plaît
Vqp-3ms
3366
בִּֽ·יקָר֑·וֹ
lui · honorer · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
7392
וְ·הִרְכִּיבֻ֤·הוּ
le · qu' on promène · et
Sfxp-3ms · Vhq-3cp · Conj
5921
עַל־
monté
Prep
5483
הַ·סּוּס֙
cheval · le
Nc-ms-a · Prtd
7339
בִּ·רְח֣וֹב
les rues de · par
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7121
וְ·קָרְא֣וּ
qu' on crie · et
Vqq-3cp · Conj
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


:
3602
כָּ֚כָה
ainsi
Adv
6213
יֵעָשֶׂ֣ה
C' est qu' on fait
VNi-3ms
376
לָ·אִ֔ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2654
חָפֵ֥ץ
se plaît
Vqp-3ms
3366
בִּ·יקָרֽ·וֹ
lui · honorer · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
le
vêtement3830
et
le
cheval5483
soient5414
remis5414
aux5921
mains3027
d'
un376
des
princes8269
du
roi4428
les
plus6579
illustres6579
;
et
qu'
on3847
revête3847
l'
homme376
que834
le
roi4428
se2654
plaît2654
à
honorer3366
,
et
qu'
on7392
le
promène7392
par
les
rues7339
de
la
ville5892
,
monté
sur5921
le
cheval5483
,
et
qu'
on7121
crie7121
devant6440
lui6440
:
C'6213
est6213
ainsi3602
qu'
on6213
fait6213
à
l'
homme376
que834
le
roi4428
se2654
plaît2654
à
honorer3366
.
§

Traduction révisée

que le vêtement et le cheval soient remis aux mains d’un des princes du roi les plus illustres ; qu’on revête alors l’homme que le roi se plaît à honorer, et qu’on le promène par les rues de la ville, monté sur le cheval, et qu’on crie devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi se plaît à honorer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale