559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2001
לְ·הָמָ֗ן
Haman · à
Np · Prep
:
4116
מַ֠הֵר
Hâte - toi
Vpv-2ms
,
3947
קַ֣ח
prends
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3830
הַ·לְּב֤וּשׁ
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5483
הַ·סּוּס֙
cheval · le
Nc-ms-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבַּ֔רְתָּ
tu l' as dit
Vpp-2ms
,
6213
וַֽ·עֲשֵׂה־
fais · et
Vqv-2ms · Conj
3651
כֵן֙
ainsi
Adv
4782
לְ·מָרְדֳּכַ֣י
Mardochée · à
Np · Prep
,
3064
הַ·יְּהוּדִ֔י
Juif · le
Ng-ms-a · Prtd
,
3427
הַ·יּוֹשֵׁ֖ב
est assis · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8179
בְּ·שַׁ֣עַר
la porte · à
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
.
/
408
אַל־
N' rien
Prtn
5307
תַּפֵּ֣ל
omets
Vhj-2ms
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
3605
מִ·כֹּ֖ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
1696
דִּבַּֽרְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
׃
.
Le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi. Ne néglige rien de tout ce que tu as dit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby