Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 6. 3

3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מַֽה־
Quel
Prti
6213
נַּעֲשָׂ֞ה
a - t - on conférés
VNp-3ms
3366
יְקָ֧ר
honneur
Nc-ms-a
1420
וּ·גְדוּלָּ֛ה
quelle · et
Nc-fs-a · Conj
4782
לְ·מָרְדֳּכַ֖י
Mardochée · à
Np · Prep


,
5921
עַל־
à cause de
Prep
2088
זֶ֑ה
cela
Prd-xms


?

/
559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
נַעֲרֵ֤י
les serviteurs
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
8334
מְשָׁ֣רְתָ֔י·ו
le · qui servaient
Sfxp-3ms · Vpr-mp-c


:
3808
לֹא־
n' rien
Prtn
6213
נַעֲשָׂ֥ה
On a fait
VNp-3ms
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1697
דָּבָֽר
une chose
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
Quel4100
honneur3366
et
quelle
distinction1420
a6213
-6213
t6213
-6213
on6213
conférés6213
à
Mardochée4782
,
à
cause5921
de
cela2088
?
Et
les
serviteurs5288
du
roi4428
qui
le
servaient8334
,
dirent559
:
On6213
n'3808
a6213
rien3808
fait6213
pour
lui5973
.

Traduction révisée

Le roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela ? On n’a rien fait pour lui, répondirent les serviteurs du roi qui le servaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale