4672
וַ·יִּמָּצֵ֣א
on y trouva · et
VNw-3ms · Conj
3789
כָת֗וּב
écrit
Vqs-ms-a
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
5046
הִגִּ֨יד
avait fait connaître
Vhp-3ms
4782
מָרְדֳּכַ֜י
Mardochée
Np
,
5921
עַל־
à l' égard de
Prep
904
בִּגְתָ֣נָא
Bigthan
Np
8657
וָ·תֶ֗רֶשׁ
de Théresh · et
Np · Conj
,
8147
שְׁנֵי֙
deux
Adjc-md-c
5631
סָרִיסֵ֣י
eunuques
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
8104
מִ·שֹּׁמְרֵ֖י
gardiens · les
Vqr-mp-c · Prep
5592
הַ·סַּ֑ף
seuil · du
Nc-ms-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
qu'
Prtr
1245
בִּקְשׁוּ֙
ils avaient cherché
Vpp-3cp
7971
לִ·שְׁלֹ֣חַ
porter · à
Vqc · Prep
3027
יָ֔ד
la main
Nc-bs-a
4428
בַּ·מֶּ֖לֶךְ
le roi · sur
Nc-ms-a · Prepd
325
אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
Assuérus
Np
׃
.
On y trouva écrit que Mardochée avait fait connaître, à l’égard de Bigthan et de Théresh, les deux eunuques du roi, gardiens du seuil, qu’ils avaient cherché à porter la main sur le roi Assuérus.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée