Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 6. 1

1
3915
בַּ·לַּ֣יְלָה
nuit · Cette
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celle · là
Prp-3ms · Prtd
5074
נָדְדָ֖ה
fuyait
Vqp-3fs
8142
שְׁנַ֣ת
le sommeil
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il ordonna · et
Vqw-3ms · Conj
935
לְ·הָבִ֞יא
apporter · d'
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
5612
סֵ֤פֶר
le livre
Nc-ms-c
2146
הַ·זִּכְרֹנוֹת֙
annales · d'
Nc-mp-a · Prtd
1697
דִּבְרֵ֣י
chroniques
Nc-mp-c
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · des
Nc-mp-a · Prtd


,
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
on les · et
Vqw-3mp · Conj
7121
נִקְרָאִ֖ים
lut
VNs-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Cette3915
nuit3915
-
1931
le
sommeil8142
fuyait5074
le
roi4428
,
et
il
ordonna559
d'
apporter935
le
livre5612
d'
annales2146
des3117
chroniques1697
,
et
on1961
les
lut7121
devant6440
le
roi4428
;

Traduction révisée

Cette nuit-là le sommeil fuyait le roi ; il ordonna d’apporter le livre des annales, les chroniques, et on les lut devant le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale