5608
וַ·יְסַפֵּ֨ר
raconta · Et
Vpw-3ms · Conj
2001
הָמָ֜ן
Haman
Np
2238
לְ·זֶ֤רֶשׁ
Zéresh · à
Np · Prep
,
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
3605
וּ·לְ·כָל־
tous · à · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
157
אֹ֣הֲבָ֔י·ו
ses · amis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
,
853
אֵ֖ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui
Prtr
7136
קָרָ֑·הוּ
lui · était arrivé
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
.
/
559
וַ·יֹּ֩אמְרוּ֩
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2450
חֲכָמָ֜י·ו
ses · sages
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
2238
וְ·זֶ֣רֶשׁ
Zéresh · et
Np · Conj
,
802
אִשְׁתּ֗·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
518
אִ֣ם
Si
Conj
2233
מִ·זֶּ֣רַע
est la race · de
Nc-ms-c · Prep
3064
הַ·יְּהוּדִ֡ים
Juifs · des
Ng-mp-a · Prtd
4782
מָרְדֳּכַ֞י
Mardochée
Np
834
אֲשֶׁר֩
devant lequel
Prtr
2490
הַחִלּ֨וֹתָ
tu as commencé
Vhp-2ms
5307
לִ·נְפֹּ֤ל
tomber · de
Vqc · Prep
,
6440
לְ·פָנָי·ו֙
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֣ל
tu l' emporteras
Vqi-2ms
ל֔·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
,
3588
כִּֽי־
mais
Conj
5307
נָפ֥וֹל
tu tomberas
Vqa
5307
תִּפּ֖וֹל
certainement
Vqi-2ms
6440
לְ·פָנָֽי·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
׃
.
Haman raconta à Zéresh, sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Ses sages et Zéresh, sa femme, lui dirent : Si Mardochée devant lequel tu as commencé de tomber est juif, tu ne l’emporteras pas sur lui, mais tu tomberas certainement devant lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby