Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 6. 12

12
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
revint · Et
Vqw-3ms · Conj
4782
מָרְדֳּכַ֖י
Mardochée
Np
413
אֶל־
à
Prep
8179
שַׁ֣עַר
la porte
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


.

/
2001
וְ·הָמָן֙
Haman · Et
Np · Conj
1765
נִדְחַ֣ף
se rendit en hâte
VNp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
57
אָבֵ֖ל
triste
Adja-ms-a
2645
וַ·חֲפ֥וּי
couverte · et
Vqs-ms-c · Conj
7218
רֹֽאשׁ
la tête
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Mardochée4782
revint7725
à413
la
porte8179
du
roi4428
.
Et
Haman2001
se1765
rendit1765
en1765
hâte1765
à413
sa
maison1004
,
triste57
et
la
tête7218
couverte2645
.

Traduction révisée

Mardochée revint à la porte du roi. Haman, lui, se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale