559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2001
הָמָן֒
Haman
Np
:
637
אַ֣ף
aussi
Prta
3808
לֹא־
personne
Prtn
935
הֵבִיאָה֩
a même fait venir
Vhp-3fs
635
אֶסְתֵּ֨ר
Esther
Np
4436
הַ·מַּלְכָּ֧ה
reine · La
Nc-fs-a · Prtd
5973
עִם־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4960
הַ·מִּשְׁתֶּ֥ה
festin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֖תָה
elle a fait
Vqp-3fs
,
3588
כִּ֣י
excepté
Conj
518
אִם־
–
Conj
853
אוֹתִ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
;
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
4279
לְ·מָחָ֛ר
demain · pour
Nc-ms-a · Prep
,
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
7121
קָֽרוּא־
invité
Vqs-ms-a
לָ֖·הּ
elle · chez
Sfxp-3fs · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et Haman ajouta : La reine Esther n’a même fait venir personne avec le roi au festin qu’elle a fait, excepté moi ; et pour demain aussi, je suis invité chez elle avec le roi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée