Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 5. 10

10
662
וַ·יִּתְאַפַּ֣ק
se contint · Mais
Vtw-3ms · Conj
2001
הָמָ֔ן
Haman
Np
935
וַ·יָּב֖וֹא
rentra · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֛ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
935
וַ·יָּבֵ֥א
fit venir · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
157
אֹהֲבָ֖י·ו
ses · amis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2238
זֶ֥רֶשׁ
Zéresh
Np


,
802
אִשְׁתּֽ·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais662
Haman2001
se662
contint662
et
rentra935
dans413
sa
maison1004
;
et
il
envoya7971
et
fit935
venir935
ses
amis157
et853
Zéresh2238
,
sa
femme802
.

Traduction révisée

Mais Haman se contint et rentra dans sa maison ; il envoya chercher ses amis et Zéresh, sa femme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale