Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 5. 1

1
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֗י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
3847
וַ·תִּלְבַּ֤שׁ
se revêtit · et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּר֙
Esther
Np
4438
מַלְכ֔וּת
de son vêtement royal
Nc-fs-a
5975
וַֽ·תַּעֲמֹ֞ד
se présenta · et
Vqw-3fs · Conj
2691
בַּ·חֲצַ֤ר
la cour de · dans
Nc-bs-c · Prep
1004
בֵּית־
la maison
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
6442
הַ·פְּנִימִ֔ית
intérieure · l'
Adja-fs-a · Prtd


,
5227
נֹ֖כַח
vis - à - vis de
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


.

/
4428
וְ֠·הַ·מֶּלֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3427
יוֹשֵׁ֞ב
était assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֤א
le trône de
Nc-ms-c
4438
מַלְכוּת·וֹ֙
son · royaume
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison · dans
Nc-ms-c · Prep
4438
הַ·מַּלְכ֔וּת
royale · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5227
נֹ֖כַח
en face de
Prep
6607
פֶּ֥תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בָּֽיִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
au3117
troisième7992
jour3117
,
qu'
Esther635
se3847
revêtit3847
de
son
vêtement4438
royal4438
et
se5975
présenta5975
dans2691
la
cour2691
intérieure6442
de
la
maison1004
du
roi4428
,
vis5227
-5227
à
-5227
vis5227
de
la
maison1004
du
roi4428
.
Et
le
roi4428
était3427
assis3427
sur5921
le
trône3678
de
son
royaume4438
dans
la
maison1004
royale4438
,
en5227
face5227
de
l'
entrée6607
de
la
maison1004
.

Traduction révisée

Le troisième jour, Esther se revêtit de son vêtement royal et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, vis-à-vis de la maison du roi. Le roi était assis sur le trône de son royaume dans la maison royale, en face de l’entrée de la maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale