Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 4. 2

2
935
וַ·יָּב֕וֹא
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַ֖ד
jusque
Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
8179
שַֽׁעַר־
la porte
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
369
אֵ֥ין
n' pas
Prtn
935
לָ·ב֛וֹא
était permis d' entrer · il
Vqc · Prep


,
413
אֶל־
dans
Prep
8179
שַׁ֥עַר
la porte
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3830
בִּ·לְב֥וּשׁ
vêtu d' · avec
Nc-ms-c · Prep
8242
שָֽׂק
un sac
Nc-ms-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
vint935
jusque5704
devant6440
la
porte8179
du
roi4428
,
car3588
il
n'369
était935
pas369
permis935
d'
entrer935
,
vêtu3830
d'
un
sac8242
,
dans413
la
porte8179
du
roi4428
.

Traduction révisée

Il vint jusque devant la porte du roi, car il n’était pas permis d’accéder, vêtu d’un sac, dans la porte du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale