4782
וּ·מָרְדֳּכַ֗י
Mardochée · Et
Np · Conj
3045
יָדַע֙
sut
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui
Prtr
6213
נַעֲשָׂ֔ה
s' était fait
VNp-3ms
;
7167
וַ·יִּקְרַ֤ע
déchira · et
Vqw-3ms · Conj
4782
מָרְדֳּכַי֙
Mardochée
Np
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3847
וַ·יִּלְבַּ֥שׁ
se couvrit d' · et
Vqw-3ms · Conj
8242
שַׂ֖ק
un sac
Nc-ms-a
665
וָ·אֵ֑פֶר
de cendre · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
3318
וַ·יֵּצֵא֙
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2199
וַ·יִּזְעַ֛ק
poussa · et
Vqw-3ms · Conj
2201
זְעָקָ֥ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְדֹלָ֖ה
grand
Adja-fs-a
4751
וּ·מָרָֽה
amer · et
Adja-fs-a · Conj
׃
.
Quand Mardochée sut tout ce qui s’était passé, Mardochée déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac et de cendre ; il sortit au milieu de la ville et poussa un cri grand et amer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée