1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
בְּ·הִשָּׁמַ֤ע
lorsque furent connus · que
VNc · Prep
,
1697
דְּבַר־
la parole
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
1881
וְ·דָת֔·וֹ
son · édit · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
6908
וּֽ·בְ·הִקָּבֵ֞ץ
furent rassemblées · que · et
VNc · Prep · Conj
5291
נְעָר֥וֹת
jeunes filles
Nc-fp-a
7227
רַבּ֛וֹת
beaucoup de
Adja-fp-a
413
אֶל־
à
Prep
7800
שׁוּשַׁ֥ן
Suse
Np
,
1002
הַ·בִּירָ֖ה
capitale · la
Nc-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
sous
Prep
3027
יַ֣ד
la surveillance d'
Nc-bs-c
1896
הֵגָ֑י
Hégaï
Np
,
/
3947
וַ·תִּלָּקַ֤ח
fut amenée · et
VNw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּר֙
aussi
Np
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
413
אֶל־
sous
Prep
3027
יַ֥ד
la surveillance d'
Nc-bs-c
1896
הֵגַ֖י
Hégaï
Np
,
8104
שֹׁמֵ֥ר
gardien
Vqr-ms-c
802
הַ·נָּשִֽׁים
femmes · des
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
Lorsque la parole du roi et son édit furent connus et que beaucoup de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d’Hégaï, Esther aussi fut amenée dans la maison du roi, sous la surveillance d’Hégaï, gardien des femmes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée