1961
וַ·יְהִ֨י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
539
אֹמֵ֜ן
il élevait
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1919
הֲדַסָּ֗ה
Hadassa
Np
1931
הִ֤יא
elle
Prp-3fs
635
אֶסְתֵּר֙
qui est Esther
Np
,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
1730
דֹּד֔·וֹ
son · oncle
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
369
אֵ֥ין
n'
Prtn
לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
1
אָ֣ב
avait ni père
Nc-ms-a
517
וָ·אֵ֑ם
ni mère · et
Nc-fs-a · Conj
.
/
5291
וְ·הַ·נַּעֲרָ֤ה
jeune fille · la · Et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3303
יְפַת־
était belle de
Adja-fs-c
8389
תֹּ֨אַר֙
taille
Nc-ms-a
2896
וְ·טוֹבַ֣ת
belle · et
Adja-fs-c · Conj
4758
מַרְאֶ֔ה
de figure
Nc-ms-a
.
4194
וּ·בְ·מ֤וֹת
la mort de · à · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1
אָבִ֨י·הָ֙
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמָּ֔·הּ
sa · mère · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
,
3947
לְקָחָ֧·הּ
la · prit
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
4782
מָרְדֳּכַ֛י
Mardochée
Np
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1323
לְ·בַֽת
fille · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Il élevait Hadassa (qui est Esther), fille de son oncle, car elle n’avait ni père ni mère. Or la jeune fille était belle de taille et belle de visage. À la mort de son père et de sa mère, Mardochée l’avait prise pour fille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby