Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 2. 7

7
1961
וַ·יְהִ֨י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
539
אֹמֵ֜ן
il élevait
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
1919
הֲדַסָּ֗ה
Hadassa
Np
1931
הִ֤יא
elle
Prp-3fs
635
אֶסְתֵּר֙
qui est Esther
Np


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
1730
דֹּד֔·וֹ
son · oncle
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
369
אֵ֥ין
n'
Prtn

לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
1
אָ֣ב
avait ni père
Nc-ms-a
517
וָ·אֵ֑ם
ni mère · et
Nc-fs-a · Conj


.

/
5291
וְ·הַ·נַּעֲרָ֤ה
jeune fille · la · Et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3303
יְפַת־
était belle de
Adja-fs-c
8389
תֹּ֨אַר֙
taille
Nc-ms-a
2896
וְ·טוֹבַ֣ת
belle · et
Adja-fs-c · Conj
4758
מַרְאֶ֔ה
de figure
Nc-ms-a


.
4194
וּ·בְ·מ֤וֹת
la mort de · à · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1
אָבִ֨י·הָ֙
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמָּ֔·הּ
sa · mère · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj


,
3947
לְקָחָ֧·הּ
la · prit
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
4782
מָרְדֳּכַ֛י
Mardochée
Np

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1323
לְ·בַֽת
fille · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et1961
il
élevait539
Hadassa1919
(
qui
est635
Esther635
)
,
fille1323
de
son
oncle1730
,
car3588
elle
n'369
avait1
ni1
père1
ni517
mère517
.
Et
la
jeune5291
fille5291
était3303
belle3303
de
taille8389
et
belle2896
de
figure4758
.
Et
à
la
mort4194
de
son
père1
et
de
sa
mère517
,
Mardochée4782
la
prit3947
pour
fille1323
.

Traduction révisée

Il élevait Hadassa (qui est Esther), fille de son oncle, car elle n’avait ni père ni mère. Or la jeune fille était belle de taille et belle de visage. À la mort de son père et de sa mère, Mardochée l’avait prise pour fille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale