Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 2. 6

6
834
אֲשֶׁ֤ר
Quand
Prtr
1540
הָגְלָה֙
il avait été transporté
VHp-3ms
3389
מִ·יר֣וּשָׁלַ֔יִם
Jérusalem · de
Np · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
1473
הַ·גֹּלָה֙
captifs · les
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1540
הָגְלְתָ֔ה
avaient été transportés
VHp-3fs
5973
עִ֖ם
avec
Prep
3204
יְכָנְיָ֣ה
Jéconias
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


,

/
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1540
הֶגְלָ֔ה
avait transportés
Vhp-3ms
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר
Nebucadnetsar
Np


,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
avait1540
été1540
transporté1540
de
Jérusalem3389
avec5973
les
captifs1473
qui834
avaient1540
été1540
transportés1540
avec5973
Jéconias3204
,
roi4428
de
Juda3063
,
que834
Nebucadnetsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
avait1540
transportés1540
.

Traduction révisée

il avait été déporté de Jérusalem avec les captifs qui avaient été déportés avec Jéconias, roi de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait déportés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale