Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 2. 23

23
1245
וַ·יְבֻקַּ֤שׁ
on fit une enquête · Et
VPw-3ms · Conj
1697
הַ·דָּבָר֙
la chose · sur
Nc-ms-a · Prtd


,
4672
וַ·יִּמָּצֵ֔א
elle fut trouvée telle · et
VNw-3ms · Conj


,
8518
וַ·יִּתָּל֥וּ
furent pendus · et
VNw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֖ם
les · [ennuques]
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
5921
עַל־
à
Prep
6086
עֵ֑ץ
un bois
Nc-ms-a


.

/
3789
וַ·יִּכָּתֵ֗ב
cela fut écrit · Et
VNw-3ms · Conj
5612
בְּ·סֵ֛פֶר
le livre des · dans
Nc-ms-c · Prep
1697
דִּבְרֵ֥י
chroniques
Nc-mp-c
3117
הַ·יָּמִ֖ים
jours · des
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֥י
présence · en
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on1245
fit1245
une
enquête1245
sur
la
chose1697
,
et
elle
fut4672
trouvée4672
telle4672
,
et
les
deux8147
[
eunuques
]
furent8518
pendus8518
à5921
un
bois6086
.
Et
cela3789
fut3789
écrit3789
dans
le
livre5612
des
chroniques1697
en
présence6440
du
roi4428
.
§

Traduction révisée

On fit une enquête sur la chose, et elle fut trouvée telle, les deux [eunuques] furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale