Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 2. 22

22
3045
וַ·יִּוָּדַ֤ע
vint à la connaissance · Et
VNw-3ms · Conj
1697
הַ·דָּבָר֙
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
4782
לְ·מָרְדֳּכַ֔י
Mardochée · de
Np · Prep


,
5046
וַ·יַּגֵּ֖ד
il la rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
635
לְ·אֶסְתֵּ֣ר
Esther · à
Np · Prep
4436
הַ·מַּלְכָּ֑ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
559
וַ·תֹּ֧אמֶר
la dit · et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּ֛ר
Esther
Np
4428
לַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
8034
בְּ·שֵׁ֥ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
4782
מָרְדֳּכָֽי
Mardochée
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
chose1697
vint3045
à
la
connaissance3045
de
Mardochée4782
,
et
il
la
rapporta5046
à
la
reine4436
Esther635
,
et
Esther635
la
dit559
au4428
roi4428
au
nom8034
de
Mardochée4782
.

Traduction révisée

La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale