5060
וּ·בְ·הַגִּ֣יעַ
arriva · quand · Et
Vhc · Prep · Conj
8447
תֹּר־
le tour d'
Nc-ms-c
635
אֶסְתֵּ֣ר
Esther
Np
,
1323
בַּת־
fille d'
Nc-fs-c
32
אֲבִיחַ֣יִל
Abikhaïl
Np
,
1730
דֹּ֣ד
oncle de
Nc-ms-c
4782
מָרְדֳּכַ֡י
Mardochée
Np
,
834
אֲשֶׁר֩
qui
Prtr
3947
לָקַֽח־
l' avait prise
Vqp-3ms
ל֨·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1323
לְ·בַ֜ת
fille · pour
Nc-fs-a · Prep
,
935
לָ·ב֣וֹא
entrer · d'
Vqc · Prep
413
אֶל־
auprès
Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
3808
לֹ֤א
ne rien
Prtn
1245
בִקְשָׁה֙
elle demanda
Vpp-3fs
,
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
3588
כִּ֠י
sauf
Conj
518
אִ֣ם
ce
Conj
853
אֶת־
–
Prto
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
559
יֹאמַ֛ר
dit
Vqi-3ms
1896
הֵגַ֥י
Hégaï
Np
,
5631
סְרִיס־
eunuque
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
8104
שֹׁמֵ֣ר
gardien
Vqr-ms-c
802
הַ·נָּשִׁ֑ים
femmes · des
Nc-fp-a · Prtd
.
/
1961
וַ·תְּהִ֤י
fut · Et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּר֙
Esther
Np
5375
נֹשֵׂ֣את
trouvait
Vqr-fs-c
2580
חֵ֔ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7200
רֹאֶֽי·הָ
la · ceux qui voyaient
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c
׃
.
Quand arriva le tour d’Esther, fille d’Abikhaïl, oncle de Mardochée, qui l’avait prise pour fille, d’entrer auprès du roi, elle ne demanda rien, excepté ce qu’avait indiqué Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes. Et Esther trouvait faveur aux yeux de tous ceux qui la voyaient.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby