Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 2. 11

11
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · chaque · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3117
י֣וֹם
jour
Nc-ms-a
3117
וָ·י֔וֹם
jour · et
Nc-ms-a · Conj
4782
מָרְדֳּכַי֙
Mardochée
Np
1980
מִתְהַלֵּ֔ךְ
se promenait
Vtr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2691
חֲצַ֣ר
la cour de
Nc-bs-c
1004
בֵּית־
la maison
Nc-ms-c
802
הַ·נָּשִׁ֑ים
femmes · des
Nc-fp-a · Prtd


,

/
3045
לָ·דַ֨עַת֙
savoir · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
7965
שְׁל֣וֹם
se trouvait à son égard
Nc-ms-c
635
אֶסְתֵּ֔ר
Esther
Np
4100
וּ·מַה־
comment · et
Prti · Conj
6213
יֵּעָשֶׂ֖ה
ce qu' on faisait
VNi-3ms

בָּֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
chaque3605
jour3117
Mardochée4782
se1980
promenait1980
devant6440
la
cour2691
de
la
maison1004
des
femmes802
,
pour
savoir3045
comment4100
Esther635
se7965
trouvait7965
et
ce6213
qu'
on6213
faisait6213
à
son
égard7965
.
§

Traduction révisée

Chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment allait Esther et ce qu’on faisait à son égard.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale