3117
וְֽ·הַ·יּ֨וֹם
aujourd' hui · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
559
תֹּאמַ֣רְנָה ׀
[de même]
Vqi-3fp
8282
שָׂר֣וֹת
les princesses de
Nc-fp-c
6539
פָּֽרַס־
la Perse
Np
4074
וּ·מָדַ֗י
de la Médie · et
Np · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
8085
שָֽׁמְעוּ֙
auront appris
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבַ֣ר
l' affaire de
Nc-ms-c
4436
הַ·מַּלְכָּ֔ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · à
Nc-ms-c · Prep
8269
שָׂרֵ֣י
les princes
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1767
וּ·כְ·דַ֖י
– · il y aura assez · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
963
בִּזָּי֥וֹן
de mépris
Nc-ms-a
7110
וָ·קָֽצֶף
de colère · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
Aujourd’hui les princesses de la Perse et de la Médie qui auront appris l’affaire de la reine parleront [de même] à tous les princes du roi ; et il y aura bien assez de mépris et de colère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée