3588
כִּֽי־
car
Conj
3318
יֵצֵ֤א
se répandra
Vqi-3ms
1697
דְבַר־
cette affaire de
Nc-ms-c
4436
הַ·מַּלְכָּה֙
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
parmi
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
802
הַ·נָּשִׁ֔ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
,
959
לְ·הַבְז֥וֹת
manière à rendre méprisables · de
Vhc · Prep
1167
בַּעְלֵי·הֶ֖ן
leurs · maris
Sfxp-3fp · Nc-mp-c
5869
בְּ·עֵינֵי·הֶ֑ן
leurs · yeux · à
Sfxp-3fp · Nc-bd-c · Prep
,
/
559
בְּ·אָמְרָ֗·ם
elles · ce qu' diront · en
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
le roi · que
Nc-ms-a · Prtd
325
אֲחַשְׁוֵר֡וֹשׁ
Assuérus
Np
559
אָמַ֞ר
a commandé
Vqp-3ms
935
לְ·הָבִ֨יא
amener · d'
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2060
וַשְׁתִּ֧י
Vasthi
Np
4436
הַ·מַּלְכָּ֛ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
6440
לְ·פָנָ֖י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
935
בָֽאָה
qu' elle est venue
Vqp-3fs
׃
.
car cette affaire concernant la reine se répandra parmi toutes les femmes, de manière à rendre leurs maris méprisables à leurs yeux : elles diront que le roi Assuérus a commandé d’amener la reine Vasthi devant lui, et qu’elle n’est pas venue.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby