Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 1. 16

16
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4462
ketiv[מומכן]

Np
4462
qere(מְמוּכָ֗ן)
Memucan
Np
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8269
וְ·הַ·שָּׂרִ֔ים
princes · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj


:
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
5921
עַל־
Ce est contre
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
905
לְ·בַדּ֔·וֹ
– · seulement · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
5753
עָוְתָ֖ה
a mal agi
Vqp-3fs
2060
וַשְׁתִּ֣י
Vasthi
Np
4436
הַ·מַּלְכָּ֑ה
la reine · que
Nc-fs-a · Prtd


,

/
3588
כִּ֤י
mais
Conj
5921
עַל־
contre
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִים֙
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5971
הָ֣·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֕ר
qui sont
Prtr
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
4082
מְדִינ֖וֹת
les provinces
Nc-fp-c
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
325
אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
Assuérus
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Memucan4462
dit559
devant6440
le
roi4428
et
les
princes8269
:
Ce5921
n'3808
est5921
pas3808
contre5921
le
roi4428
seulement905
que
la
reine4436
Vasthi2060
a5753
mal5753
agi5753
,
mais3588
contre5921
tous3605
les
princes8269
et
contre5921
tous3605
les
peuples5971
qui
sont834
dans
toutes3605
les
provinces4082
du
roi4428
Assuérus325
;

Traduction révisée

Memucan répondit devant le roi et les princes : Ce n’est pas contre le roi seulement que la reine Vasthi a mal agi, mais contre tous les princes et contre tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale