Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 1. 13

13
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2450
לַ·חֲכָמִ֖ים
sages · aux
Adja-mp-a · Prepd
3045
יֹדְעֵ֣י
qui connaissaient
Vqr-mp-c
6256
הָֽ·עִתִּ֑ים
temps · les
Nc-bp-a · Prtd

/
3588
כִּי־
car
Conj
3651
כֵן֙
ainsi
Adv
1697
דְּבַ֣ר
les affaires
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
[se traitaient] · du
Nc-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֕י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3045
יֹדְעֵ֖י
ceux qui connaissaient
Vqr-mp-c
1881
דָּ֥ת
la loi
Nc-fs-a
1779
וָ·דִֽין
le droit · et
Nc-ms-a · Conj

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
aux2450
sages2450
qui
connaissaient3045
les
temps6256
(
car3588
les
affaires1697
du
roi4428
[
se
traitaient
]
ainsi3651
devant6440
tous3605
ceux3045
qui
connaissaient3045
la
loi1881
et
le
droit1779
:

Traduction révisée

Le roi dit alors aux sages qui connaissaient les temps (car les affaires du roi [se traitaient] ainsi devant tous ceux qui connaissaient la loi et le droit :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale