Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 1. 11

11
935
לְ֠·הָבִיא
amener · d'
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
2060
וַשְׁתִּ֧י
Vasthi
Np
4436
הַ·מַּלְכָּ֛ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3804
בְּ·כֶ֣תֶר
la couronne du · avec
Nc-ms-c · Prep
4438
מַלְכ֑וּת
royaume
Nc-fs-a


,

/
7200
לְ·הַרְא֨וֹת
montrer · pour
Vhc · Prep
5971
הָֽ·עַמִּ֤ים
peuples · aux
Nc-mp-a · Prtd
8269
וְ·הַ·שָּׂרִים֙
princes · aux · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
853
אֶת־

Prto
3308
יָפְיָ֔·הּ
sa · beauté
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
2896
טוֹבַ֥ת
était belle
Adja-fs-c
4758
מַרְאֶ֖ה
de figure
Nc-ms-a
1931
הִֽיא
elle
Prp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

d'
amener935
la
reine4436
Vasthi2060
devant6440
le
roi4428
,
avec
la
couronne3804
du
royaume4438
,
pour
montrer7200
sa
beauté3308
aux5971
peuples5971
et
aux
princes8269
,
car3588
elle1931
était2896
belle2896
de
figure4758
.

Traduction révisée

d’amener la reine Vasthi devant le roi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes, car elle était belle de visage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale