8085
וּ·כְ·שָׁמְעִ·י֙
j' · entendis · quand · Et
Sfxp-1cs · Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
,
7167
קָרַ֥עְתִּי
je déchirai
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
899
בִּגְדִ֖·י
mon · manteau
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4598
וּ·מְעִילִ֑·י
ma · robe · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
,
/
4803
וָ·אֶמְרְטָ֞·ה
j' · arrachai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
8181
מִ·שְּׂעַ֤ר
cheveux de · les
Nc-ms-c · Prep
7218
רֹאשִׁ·י֙
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2206
וּ·זְקָנִ֔·י
ma · barbe · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj
,
3427
וָ·אֵשְׁבָ֖·ה
je · m' assis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
8074
מְשׁוֹמֵֽם
désolé
Vms-ms-a
׃
;
Et quand j’entendis cela, je déchirai mon manteau et ma robe, et j’arrachai les cheveux de ma tête et ma barbe, et je m’assis, anéanti ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée