3068
יְהוָ֞ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
6662
צַדִּ֣יק
juste
Adja-ms-a
859
אַ֔תָּה
tu es
Prp-2ms
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7604
נִשְׁאַ֥רְנוּ
nous sommes un reste de
VNp-1cp
6413
פְלֵיטָ֖ה
réchappés
Nc-fs-a
,
3117
כְּ·הַ·יּ֣וֹם
– · aujourd' hui · comme
Nc-ms-a · Prtd · Prep
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
2005
הִנְ·נ֤וּ
Nous · voici
Sfxp-1cp · Prtj
6440
לְ·פָנֶ֨י·ךָ֙
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
819
בְּ·אַשְׁמָתֵ֔י·נוּ
notre · culpabilité · dans
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
,
369
אֵ֥ין
personne
Prtn
5975
לַ·עֲמ֛וֹד
se tenir · pour
Vqc · Prep
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
5921
עַל־
à cause de
Prep
2063
זֹֽאת
cela
Prd-xfs
,
׃
.
Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste de rescapés, comme [il paraît] aujourd’hui. Nous voici devant toi dans notre culpabilité, car, à cause de cela, on ne peut se tenir devant toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée