Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 9. 13

13
310
וְ·אַֽחֲרֵי֙
après · Et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
935
הַ·בָּ֣א
est arrivé · ce qui
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
4639
בְּ·מַעֲשֵׂ֨י·נוּ֙
nos · oeuvres · à cause de
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
7451
הָ·רָעִ֔ים
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd
819
וּ·בְ·אַשְׁמָתֵ֖·נוּ
notre · péché · à cause de · et
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep · Conj
1419
הַ·גְּדֹלָ֑ה
grand · le
Adja-fs-a · Prtd


.

/
3588
כִּ֣י ׀
mais
Conj
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms


,
430
אֱלֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
2820
חָשַׂ֤כְתָּֽ
tu as retenu
Vqp-2ms
4295
לְ·מַ֨טָּה֙
bas · en
Adv · Prep
5771
מֵֽ·עֲוֺנֵ֔·נוּ
nos · iniquités · de
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep


,
5414
וְ·נָתַ֥תָּה
tu as donné · et
Vqp-2ms · Conj

לָּ֛·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
6413
פְּלֵיטָ֖ה
une délivrance
Nc-fs-a
2063
כָּ·זֹֽאת
celle - ci · comme
Prd-xfs · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
après310
tout3605
ce
qui
nous5921
est935
arrivé935
à
cause
de
nos4639
mauvaises7451
oeuvres4639
et
à
cause819
de
notre819
grand1419
péché819
.
.
.
;
mais3588
toi859
,
notre430
Dieu430
,
tu
nous
as2820
moins2820
punis2820
que
ne4295
méritaient4295
nos5771
iniquités5771
,
et
tu
nous
as5414
donné5414
une
délivrance6413
comme2063
celle2063
-2063
ci2063
;

Traduction révisée

Et après tout ce qui nous est arrivé à cause de nos mauvaises œuvres et à cause de notre grand péché… ; mais toi, notre Dieu, tu nous as moins punis que ne méritaient nos iniquités, et tu nous as donné une délivrance comme celle-ci ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale