6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
1323
בְּֽנוֹתֵי·כֶ֞ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
408
אַל־
ne pas
Prtn
5414
תִּתְּנ֣וּ
donnez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·הֶ֗ם
leurs · fils · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
1323
וּ·בְנֹֽתֵי·הֶם֙
leurs · filles · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
5375
תִּשְׂא֣וּ
prenez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֔ם
vos · fils · pour
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1875
תִדְרְשׁ֧וּ
cherchez
Vqi-2mp
7965
שְׁלֹמָ֛·ם
leur · paix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2896
וְ·טוֹבָתָ֖·ם
leur · bien · ou
Sfxp-3mp · Adja-fs-c · Conj
,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a
,
/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
2388
תֶּחֶזְק֗וּ
vous soyez forts
Vqi-2mp
,
398
וַ·אֲכַלְתֶּם֙
vous mangiez · et que
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2898
ט֣וּב
les biens de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3423
וְ·הוֹרַשְׁתֶּ֥ם
vous les laissiez en possession · et que
Vhq-2mp · Conj
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
.
Et maintenant, ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne prenez pas leurs filles pour vos fils, et ne cherchez jamais leur paix ou leur bien, afin que vous soyez forts, et que vous mangiez les biens du pays, et que vous les laissiez en possession à vos fils à toujours.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby