Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 9. 12

12
6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
1323
בְּֽנוֹתֵי·כֶ֞ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
408
אַל־
ne pas
Prtn
5414
תִּתְּנ֣וּ
donnez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·הֶ֗ם
leurs · fils · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
1323
וּ·בְנֹֽתֵי·הֶם֙
leurs · filles · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
5375
תִּשְׂא֣וּ
prenez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֔ם
vos · fils · pour
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1875
תִדְרְשׁ֧וּ
cherchez
Vqi-2mp
7965
שְׁלֹמָ֛·ם
leur · paix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2896
וְ·טוֹבָתָ֖·ם
leur · bien · ou
Sfxp-3mp · Adja-fs-c · Conj


,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a


,

/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
2388
תֶּחֶזְק֗וּ
vous soyez forts
Vqi-2mp


,
398
וַ·אֲכַלְתֶּם֙
vous mangiez · et que
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
2898
ט֣וּב
les biens de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3423
וְ·הוֹרַשְׁתֶּ֥ם
vous les laissiez en possession · et que
Vhq-2mp · Conj
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
ne408
donnez5414
pas408
vos1323
filles1323
à
leurs
fils1121
,
et
ne408
prenez5375
pas408
leurs
filles1323
pour
vos1121
fils1121
,
et
ne3808
cherchez1875
pas3808
leur
paix7965
ou
leur
bien2896
,
à5704
jamais5769
,
afin4616
que
vous
soyez2388
forts2388
,
et
que
vous
mangiez398
les
biens2898
du
pays776
,
et
que
vous
les
laissiez3423
en3423
possession3423
à
vos1121
fils1121
à5704
toujours5769
.

Traduction révisée

Et maintenant, ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne prenez pas leurs filles pour vos fils, et ne cherchez jamais leur paix ou leur bien, afin que vous soyez forts, et que vous mangiez les biens du pays, et que vous les laissiez en possession à vos fils à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale