6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
1323
בְּֽנוֹתֵי·כֶ֞ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
408
אַל־
ne pas
Prtn
5414
תִּתְּנ֣וּ
donnez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·הֶ֗ם
leurs · fils · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
1323
וּ·בְנֹֽתֵי·הֶם֙
leurs · filles · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
5375
תִּשְׂא֣וּ
prenez
Vqj-2mp
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֔ם
vos · fils · pour
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1875
תִדְרְשׁ֧וּ
cherchez
Vqi-2mp
7965
שְׁלֹמָ֛·ם
leur · paix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2896
וְ·טוֹבָתָ֖·ם
leur · bien · ou
Sfxp-3mp · Adja-fs-c · Conj
,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a
,
/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
2388
תֶּחֶזְק֗וּ
vous soyez forts
Vqi-2mp
,
398
וַ·אֲכַלְתֶּם֙
vous mangiez · et que
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2898
ט֣וּב
les biens de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3423
וְ·הוֹרַשְׁתֶּ֥ם
vous les laissiez en possession · et que
Vhq-2mp · Conj
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
.
Maintenant donc, ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne prenez pas leurs filles pour vos fils ; ne cherchez jamais leur paix ou leur bien, afin que vous soyez forts, que vous mangiez les biens du pays, et que vous les laissiez en possession à vos fils à toujours.”
La Bible - Traduction J. N. Darby
La Bible - Traduction J. N. Darby révisée