Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 8. 36

36
5414
וַֽ·יִּתְּנ֣וּ ׀
ils remirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1881
דָּתֵ֣י
les édits de
Nc-fp-c
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
323
לַ·אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙
satrapes de · aux
Nc-mp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
6346
וּ·פַחֲו֖וֹת
aux gouverneurs de · et
Nc-mp-a · Conj
5676
עֵ֣בֶר
ce côté de
Nc-ms-c
5104
הַ·נָּהָ֑ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5375
וְ·נִשְּׂא֥וּ
donnèrent leur appui · et
Vpp-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּֽית־
à la maison de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · le
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
remirent5414
les
édits1881
du
roi4428
aux323
satrapes323
du
roi4428
et
aux6346
gouverneurs6346
de
ce5676
côté5676
du
fleuve5104
,
et
ceux
-
ci
donnèrent5375
leur
appui5375
au
peuple5971
et853
à
la
maison1004
de
Dieu430
.
§

Traduction révisée

Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale