7121
וָ·אֶקְרָ֨א
je publiai · Et
Vqw-1cs · Conj
8033
שָׁ֥ם
là
Adv
,
6685
צוֹם֙
un jeûne
Nc-ms-a
5921
עַל־
près
Prep
5104
הַ·נָּהָ֣ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
163
אַהֲוָ֔א
Ahava
Np
,
6031
לְ·הִתְעַנּ֖וֹת
nous humilier · pour
Vtc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
/
1245
לְ·בַקֵּ֤שׁ
demander · pour
Vpc · Prep
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
lui · à
Sfxp-1cp · Prep
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin
Nc-bs-a
3477
יְשָׁרָ֔ה
vrai
Adja-fs-a
,
לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2945
וּ·לְ·טַפֵּ֖·נוּ
nos · enfants · pour · et
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
3605
וּ·לְ·כָל־
tout · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7399
רְכוּשֵֽׁ·נוּ
notre · avoir
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
׃
.
Et là, près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander le vrai chemin, pour nous et pour nos enfants, et pour tout notre avoir.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby